Hörbuch: Divina commedia - Hel
- Download Inleiding audio
- Download Eerste Zang audio
- Download Tweede Zang audio
- Download Derde Zang audio
- Download Vierde Zang audio
- Download Vijfde Zang audio
- Download Zesde Zang audio
- Download Zevende Zang audio
- Download Achtste Zang audio
- Download Negende Zang audio
- Download Tiende Zang audio
- Download Elfde Zang audio
- Download Twaalfde Zang audio
- Download Dertiende Zang audio
- Download Veertiende Zang audio
- Download Vijftiende Zang audio
- Download Zestiende Zang audio
- Download Zeventiende Zang audio
- Download Achtiende Zang audio
- Download Negentiende Zang audio
- Download Twintigste Zang audio
- Download Een-en-twintigste Zang audio
- Download Twee-en-twintigste Zang audio
- Download Drie-en-twintigste Zang audio
- Download Vier-en-twintigste Zang audio
- Download Vijf-en-twintigste Zang audio
- Download Zes-en-twintigste Zang audio
- Download Zeven-en-twintigste Zang audio
- Download Acht-en-twintigste Zang audio
- Download Negen-en-twintigste Zang audio
- Download Dertigste Zang audio
- Download Een-en-dertigste Zang audio
- Download Twee-en-dertigste Zang audio
- Download Drie-en-dertigste Zang audio
- Download Vier-en-dertigste Zang audio
Hörbuch-Genres
Autor
Beschreibung
Het doel van deze vertaling is den Nederlandschen lezer in kennis te stellen met den volledigen inhoud van Dante’s Gedicht. De vertaling is zooveel mogelijk woordelijk, kan dus ook als handleiding dienen bij het lezen en bestudeeren van den oorspronkelijken, Italiaanschen tekst.
De vertaling is in Proza.
Waarom? Omdat de woorden, waarin het Gedicht vervat is, den dichter werden ingegeven in het scheppingsoogenblik door de volheid zijner fantasieën, gevoelens en gedachten zelve. Ook in het practisch-onmogelijke, maar theoretisch stelbare geval dat de vertaler evenzeer vervuld ware als de dichter van hetgeen uitgedrukt moet worden, zoude het onmogelijk zijn, dat de tweede, de Nederlandsche dichter kwam tot een uitdrukkingsvorm, die ook maar eenigszins gelijkliep met den vorm door den eersten, den Italiaanschen dichter gevonden. Dante zelf zegt op dit stuk: „En daarom wete een ieder, dat geen enkele zaak, door den band der muziek harmonisch uitgedrukt, uit hare eigene taal in eene andere kan worden overgebracht, zonder dat men al hare zoetheid en harmonie verbreke. (Summary taken from introduction of the book by H.J. Boeken)
Hat Ihnen das Gehörte gefallen? Teilen Sie es mit Ihren Freunden und Ihrer Familie!.