Обзор

Слушайте обширную коллекцию бесплатных аудиокниг всех жанров, включая классику, художественную литературу, нон-фикшн и образовательный контент.

Eischbrecher - So Oder So
archive
Eischbrecher - So Oder So
Four German Basses of the Past 1942-1944
archive
Four German Basses of the Past 1942-1944
Stalin, Freund, Genosse
archive
Stalin, Freund, Genosse
Great Singers at The Berlin State 1927-1939
archive
Great Singers at The Berlin State 1927-1939
NIR 16 Sgt. Peppers Side A von anderen
archive
NIR 16 Sgt. Peppers Side A von anderen
KRD 134
archive
KRD 134
Margaret Klose, Christoph Willibald Gluck, Alceste, Ihr Gotter Ew' Ger, His Master's Voice DB 4532
archive
Margaret Klose, Christoph Willibald Gluck, Alceste, Ihr Gotter Ew' Ger, His Master's Voice DB 4532
Der Römer 2
archive
Der Römer 2
Der Rosenkavalier: Walzer
archive
Der Rosenkavalier: Walzer
EIN FREMDER MANN? (A strange man?); SIEGMUND HEISS' ICH (Siegmund is my name); DIE SO LEIDIG LOUS DIR BESCHIED (She who such ill fate dealt thee); WUNDER UND WILDE MARE KUNDEST DU (Wond'rous and wild tales tellst thou); KUHLENDE LABUNG GAB MIR DER QUELL (The water has given me cooling relief); MUD' AM HERD FAND ICH DEN MANN (Weary on the hearth found I this man); DICH SELIGE FRAU HALT NUN DER FREUND (Thee happy woman holds now the friend); DU BIST DER LENZ (Thou Art The Spring); WAS GLEISST DORT HELL IM GLIMMERSCHEIN? (What gleams there brightly in the fire-light?); ICH WEISS EIN WILDES GESCHLECHT (I know a wild race); EINEN UNSELIGEN LABTEST DU (An ill-fated one hast thou tended); WIE DIR DIE STIRN SO OFFEN STEHT (How open is thy brow); MIT WAFFEN WEHRT SICH DER MANN (With weapons defends himself the man); TRAG'ST DU SORGE MIR ZU VERTRAU'N (Hast thou fear to confide in me); DER MÄNNER SIPPE SASS HIER IM SAAL (The kinsmen sat here in the hall); WESS' HERD DIESS AUCH SEI (Whoever owns this hearth)
archive
EIN FREMDER MANN? (A strange man?); SIEGMUND HEISS' ICH (Siegmund is my name); DIE SO LEIDIG LOUS DIR BESCHIED (She who such ill fate dealt thee); WUNDER UND WILDE MARE KUNDEST DU (Wond'rous and wild tales tellst thou); KUHLENDE LABUNG GAB MIR DER QUELL (The water has given me cooling relief); MUD' AM HERD FAND ICH DEN MANN (Weary on the hearth found I this man); DICH SELIGE FRAU HALT NUN DER FREUND (Thee happy woman holds now the friend); DU BIST DER LENZ (Thou Art The Spring); WAS GLEISST DORT HELL IM GLIMMERSCHEIN? (What gleams there brightly in the fire-light?); ICH WEISS EIN WILDES GESCHLECHT (I know a wild race); EINEN UNSELIGEN LABTEST DU (An ill-fated one hast thou tended); WIE DIR DIE STIRN SO OFFEN STEHT (How open is thy brow); MIT WAFFEN WEHRT SICH DER MANN (With weapons defends himself the man); TRAG'ST DU SORGE MIR ZU VERTRAU'N (Hast thou fear to confide in me); DER MÄNNER SIPPE SASS HIER IM SAAL (The kinsmen sat here in the hall); WESS' HERD DIESS AUCH SEI (Whoever owns this hearth)
Die Korrekturen 1
archive
Die Korrekturen 1
Der Shirtz = H. M. S. Pinafore in Yiddish
archive
Der Shirtz = H. M. S. Pinafore in Yiddish
SPONSORED AD