Audiobook: Ode
- Download Version 1 audio
- Download Version 2 audio
- Download Version 3 audio
- Download Version 4 audio
- Download Version 5 audio
- Download Version 6 audio
- Download Version 7 audio
- Download Version 8 audio
- Download Version 9 audio
- Download Version 10 audio
- Download Version 11 audio
- Download Version 12 audio
- Download Version 13 audio
Audiobooks Genres
Author
Description
LibriVox volunteers bring you 13 recordings of An Ode by TĂĄhirih (FĂĄtimih BaraghĂĄnĂ) (1814/1817 â 1852), Translated by Edward Granville Browne (1862 â 1926). This was the Fortnightly Poetry project for February 7th, 2010.
FĂĄtimih BaraghĂĄnĂ (1814/1817 â 1852), also known by the titles of TĂĄhirih (Arabic for âThe Pure Oneâ) and Qurratuâl-âAyn (Arabic for âConsolation of the Eyesâ) was an influential Iranian poet and BĂĄbĂ heroine from the town of QazvĂn. Her legacy is important to BahĂĄâĂs, as well as supporters of womenâs rights in Iran. In 1844, she became the seventeenth disciple or âLetter of the Livingâ of the BĂĄb (1819-1850). As the only woman in this initial group of disciples, she is often compared to Mary Magdalene. From June-July 1848, she attended the Conference of Badasht where she appeared without a veil in public (a shocking statement of womenâs rights) and declared that a new religious dispensation had been inaugurated. Coincidentally, shortly after this, the Seneca Falls Convention (an important womenâs rights convention) was held in New York on the 19th-20th of July, 1848. She was executed in Tehran in 1852. Before her death, she said that although she would be killed, they could not stop the emancipation of women. Edward Granville Browne described her thus: âThe appearance of such a woman as Qurratuâl-âAyn is in any country and any age a rare phenomenon, but in such a country as Persia it is a prodigyânay, almost a miracle. Alike in virtue of her marvellous beauty, her rare intellectual gifts, her fervid eloquence her fearless devotion, and her glorious martyrdom, she stands forth incomparable and immortal amidst her countrywomen.â This poem is a ghazal composed in the KĂĄmil metre. A ghazal may be understood as a poetic expression of both the pain of loss or separation and the beauty of love in spite of that pain. Browne notes that this poem appears to be addressed to the BĂĄb. Browne made a versified translation of the poem, which first appeared in the J.R.A.S. in 1899. (Summary by Nicholas James Bridgewater)
Liked what you heard? Share it with your friends and family!.